
اصطلاحات انگلیسی-سری ۰۶
گرفتن بازخورد در مورد کارهایی که انجام میدیم، یک موهبت خیلی بزرگه که نصیب هرکسی نمیشه. اگه این افراد دورمون هستن، بذاریمشون روی سرمون. با این کار هم از اونا تشکر میکنیم، هم باعث پیشرفت خودمون میشیم.
به پیشنهاد خوب یکی از دوستان دیگه، تصمیم گرفتم این پستها رو به جای هرروز، هر دوروز منتشر کنم.
۱. In Timely Manner:
این عبارت به صورت in timely fashion هم استفاده میشه. معنی این عبارت به صورت خلاصه میشه: «به موقع». همچنین میتونیم اون رو «در اسرع وقت» هم معنی کنیم. وقتی از این اصطلاح استفاده میکنیم، که «وقت» برامون اهمیت داره.
از یکی اساتید زبان پرسیدم که باید بگیم in timely manner یا on timely manner؟ ایشون ضمن اینکه گفتن باید از in استفاده کنیم، یه توضیح هم دربارهی خود عبارت دادند: درخواست مودبانه از کسی برای انجام کاری، به محض اینکه بتونه.
مثال۱:
The Proposed System is Able to Make Smart Decision in Timely Manner
سیستم پیشنهادی قادر به گرفتن تصمیمات هوشمندانه و به موقع(در اسرع وقت) است.
مثال۲:
We Aim to Settle All Valid Claims in Timely Manner
هدف ما رسیدگی به تمامی دعویهای معتبر در اسرع وقت است.
مثال۳:
I Want Those Results in Timely Manner
در اسرع وقت اون نتایج رو میخوام.
مثال۴:
Failure to Make Payments in Timely Manner May Lead to Penalties
تاخیر در پرداخت، ممکن است عواقبی را به دنبال داشته باشد.
این آخری مثال خوبی بود. بیشتر وقتها نباید به ترجمهی دقیق چسبید. ترجمهی آزاد، که به بهترین شکل مفهوم جمله رو برسونه، گلی است از گلهای بهشت.
۲. Address:
خب اگه به صورت اسم توی جمله بیاد، که مشخصه، همون آدرس خودمونه. اما اگه به صورت فعل بیاد، دیگه اون آدرس خودمون نیست و آدرس همسایهمونه(هارهارهار).
وقتی به صورت فعل میاد، دوتا حالت داره:
- حالت رسمیِ نوشتن یا صحبت کردن(سخنرانی)
- نوشتن آدرس روی نامه. اینجا هم میتونه به صورت فعل توی جمله به کار بره.
- توجه نشان دادن/رسیدگی/پرداختنبه موضوعی خاص. مترادف با Deal With
اینجا اون حالت سوم مد نظر منه. البته دوتا مثال هم از حالت اول میزنم.
مثال ۱ از حالت اول:
He Likes to be Addressed as “Sir” or “Mr Ferguson”
اون دوست داره ازش با عنوان «جناب»(شاید بهتر باشه اینجا همون Sir رو به کار ببریم) یا «آقای فرگوسن» یاد بشه.
مثال ۲ از حالت اول:
It’s Incorrect to Address People by Their First Names in Formal Events
در رویدادهای رسمی نباید از افراد با نام کوچکشان یاد کرد./ در رویدادهای رسمی نباید افراد را با نام کوچکشان خطاب کنیم.
حالا چهارتا مثال از حالت سوم که مد نظر من بود:
مثال۱:
Fog Computing Supports Mobility to Addresses Requirements of Applications That Need Low Latency
محاسبات مه برای پرداختن به موضوع اپلیکیشنهایی که نیازمند تاخیر کم هستند، از قابلیت تحرک پشتیبانی میکند.
البته توی مکالمههای فنی، Fog Computing، Low Latency، و Mobility اصلا ترجمه نمیشن. چه بسا توی متون هم باید همینطور باشه.
مثال۲:
Airports Are Trying to Address Security Concerns Without Causing Inconvenience to Passengers
فرودگاهها در حال تلاش هستند تا بدون ایجاد مزاحمت براس مسافران، به ملاحظات امنیتی رسیدگی کنند.
مثال۳:
To Realize the Full Potential of Fog Paradigm, Researchers and Practitioners Need to Address Some Important Challenges
برای عملی کردن تمام پتانسیلهای پارادایم Fog، محققین و متخصصین باید به چند چالش مهم توجه داشته باشند.
مثال۴:
The Government Has to Address the Rise Violent Crime
دولت باید به رشد جرایم خشونتآمیز توجه نشان دهد/رسیدگی کند.
امیدوارم استفاده کرده باشید. این عکس رو هم داشته باشید:

رودخانه-ابر-غروب-پاییز
دیدگاهها
برای این نوشته دیدگاهی وجود ندارد.